2007年5月10日星期四

同房疑云

朋友說我用"同房"的字眼來形容坐在我前面的副經理有"非一般"的意思.

"同房"在普通話實際為"Has a sexual intercourse", "夫妻過性生活"的意思. 朋友甚至寄了翻譯的文字來說明.

這一個文字的錯誤, 讓我不知不覺鬧了笑話. 我當然及時更改了字眼, 不讓笑話繼續.

當然, 副經理非我的那一杯茶; 我也不會因此人坐在我前面而對他有所感覺.

因為文字上的運用而讓人有所疑惑, 如果朋友不說, 我真的不會察覺.

生長在大馬, 常常運用如菜市場的語言, 讓我的中文有時發揮得爛極了. 從來不敢承認自己是中文系半途出家的女兒.

以前在德國時, 中文爛是理所當然; 如今身在澳門, 中文不進則退, 真的該檢討進修.

天蝎座的女子, 是會因為自己的感覺而勇往直前, 卻不會接收眼前現成的所有; 除非那是一個確實讓人心動不已的放逐.

没有评论: