原來我孤陋寡聞, 看了村上春樹的<如果我們的語言是威士忌>後, 才知道原來"冰鎮威士忌"原意是 "Whisky on the rock".
倘若用中文點這种酒, 我可能會說:"酒保, 來一杯威士忌加冰吧!"
如此的情況, 酒保可能就棒來威士忌一杯, 冰塊一杯, 讓你自己解決吧!
冰鎮威士忌 - 用冰來鎮壓威士忌, 還是威士忌流入冰塊的城鎮呢?
不理啦, 反正今晚我要喝的就是一杯Whisky on the rock.
後來發現, 上星期五喝剩的半瓶Swing, 送給了同事朋友, 家里沒有酒精.
罷啦, 老爸, 農曆新年就開家里的Louis XIII 來喝吧!! 我要純的, 不要冰鎮.
=============================
2 条评论:
关于Louis XIII, 为了不和外人分享,也为了能品尝多几口有限美酒,我们且不是要在房里偷偷蹲着喝?
唉喲, 不要那么小器啦!
一定有机會的, 相信我!!
发表评论